..."Ranna", sagte sie laut und berührte die erste und kleinste Glocke. Ranna, die Schlummerschenkerin, brachte mit ihrem süßen, leisen Ton Stille. "Mosrael." Die zweite Glocke besaß einen schrillen Klang. Mosrael war die Weckerin, die Glocke, die xxx nie benutzen sollte, denn sie warf jenen, der sie läutete, tiefer in den Tod, als sie den Lauschenden ins Leben half. "Kibeth." Kibeth, die Schreiterin. Eine Glocke mit verschiedenen Tönen, schwierig und widersprüchlich. Sie konnte einem Toten Bewegungsfreiheit geben oder ihn durch das nächste Tor befördern. So mancher Nekromant hatte sich bei Kibeth geirrt und war dort aufgetaucht, wo er unter keinen Umständen auftauchen wollte. "Dyrim." Eine melodische Glocke mit reinem, schönem Klang. Dyrim war die Stimme, welche die Toten so oft verloren. Doch Dyrim konnte auch eine vorlaute Zunge zum Schweigen bringen. "Belgaer." Noch eine arglistige Glocke, die von sich aus zu läuten versuchte. Belgaer war die denkende Glocke, jene Glocke, die von den meisten Nekromanten abgelehnt wurde. Sie konnte eigenständige Gedanken zurückbringen, die Erinnerung und alles, was zu einem Lebenden gehörte. Durch eine unachtsame Hand jedoch vermochte sie dies alles zu löschen. "Saraneth." Die tiefste Glocke. Der Klang der Stärke. Saraneth war die Fesslerin, welche den Toten dem Willen desjenigen unterwarf, der Macht über die Glocken besaß. Und als Letztes die größte Glocke, die xxx kalte Finger selbst durch die Lederhülle, die sie am Schweigen hielt, noch kälter erscheinen ließ. "Astarael, die Klagende", wisperte xxx. Astarael war die Verbannerin, die Endgültige. Richtig geläutet versetzte diese Glocke jeden, der sie hörte, weit in den Tod. Jeden- auch den, der sie läutete.
Hmm, schade...kommt ihr immer noch nicht dahinter???
Dann grenze ich das Feld mal noch mehr ein... Es handelt sich um eine "Trilogie" und heißt im Original "The Ancient Kingdom"... Mehr verrate ich jetzt aber nicht...sonst kann ich gleich den Titel hinschreiben...
Zitat von JonasGirl1987Ich wäre zwar auch nicht dahinter gekommen...aber ich habe mir erlaubt etwas zu googlen.
Kann es sein bzw stimmt es, das es ein Textauszug aus dem Taschenbuch/Buch Dreiteiler "Das Alte Königreich" ist??
Da wären nämlich drei Büchertitel unter dem Namen "Das Alte Königreich"... ~ Sabriel ~ Lirael und ~ Abhorsen
Meinst du diese "Trilogie" damit??
Das Zitat stammt aus dem ersten Buch...Lirael...aber ich denke, die Antwort kann man gelten lassen.
Aarghs, ich entschuldige mich für meinen Fehler... das erste Buch ist natürlich "Sabriel"... Trotzdem hat JonasGirl die Aufgabe gelöst... *zwinkert* Wenn auch "google" zum Einsatz kam.
So denne...ich habe was gefunden....diese Bücherreihe kommt zwar schon vor, aber ein anderer Teil
"Viele Kilometer entfernt hing der kalte Nebel, der gegen die Fenster des Premierministers gedrückt hatte, über einem schmutzigen Fluss, der sich zwischen überwucherten und von Müll übersäten ufern dahinschlängelte. Ein mächtiger Schornstein, Überbleibsel einer stillgelegten Fabrik, ragte in die Höhe, düster und unheilvoll. Außer dem Wispern des schwarzen Wassers war nichts zu hören, und es gab keine Spur von Leben außer einem mageren Fuchs, der sich die Üferböschung hinuntergeschlichen hatte, um erwartungsvoll ein altes Fish-and-Chips-Papier im hohen Gras zu beschnuppern. Doch dann tauchte mit einem ganz leisen Plopp aus dem Nichts eine schlanke Gestalt mit Kapuze am Flussufer auf. Der Fuchs erstarrte, die wachsamen Augen auf diese seltsame neue Erscheinung gerichtet. Die Gestalt orientierte sich offenbar kurz, dann ging sie mit leichten, raschen Schritten davon, wobei ihr langer Umhang über das Gras raschelte."
sodele mal schauen wer hier der erste ist *g*...viel Spaß beim grübeln, knobeln und rätseln
Hehe, ich hab Harry Potter zig Mal gelesen...Wenn man nicht will, dass ich es leicht hab zu lösen, dann dürft ihr niemals, wirklich NIEMALS Harry nehmen*kichert*
Okay...ich hoffe, es ist okay, wenn das Originalzitat auf Englisch ist. Meine ganzen deutschen Bücher sind zu Hause. Aber ich werd es übersetzen, was mir - eigentlich - nicht schwer fallen dürfte*grinst*
ZitatMy daughter dozed in her seat next to the window of a British Airways jetliner, her red-brown curls encircling her face, tumbling haphazardly below her shoulders. They had never been cut It was August the 3,1984. My darling child was exhausted from our extended journey. We had left Detroit on Wednesday morning, and as we neared the end of this final leg of the trip, the sun was allready rising on Friday.
Deutsche Übersetzung:
Meine Tochter schlummerte in ihrem Fenstersitz eines Fliegers der British Airways, ihre rot-braunen Locken umrahmten ihr Gesicht und fielen ungebändigt bis auf ihre Schultern. Sie waren noch nie geschnitten worden. Es war der 3. August 1984. Mein geliebtes Kind war von unsere langen Reise erschöpft. Wir hatten Detroit am Mittwochmorgen verlassen und als wir uns dem Ende unseres letzten Reiseabschnitts näherten, ging die Sonne bereits zum Freitag auf.
Ich hoffe, ihr könnt mit der Übersetzung was anfangen...Ich habe sie so ziemlich aus'm Kopf geschrieben, da ich bisher immer nur die Deutsche Ausgabe gelesen habe (und das unzählige Male).